Ду Му. Посылаю в Янчжоу чиновнику Хань Чо

Синие горы смутны-неясны,
воды бескрайни-далёки.

Осень уже иссякает в Цзяннани,
но еще не увяли травы.

?Мост двадцати четырех? по ночам
ясной луной освещен.

На флейте играюшей ?яшмовой деве?
где ты сейчас внимаешь?

Комментарии:
Ду Му (803-853) родился в Чанъани. В 828 г. он выдержал экзамен на степень цзиньши и мечтал о больших свершениях, однако всю жизнь прослужил на различных малозначительных должностях. За выдающийся стиль современники уже в древности причислили его к когорте великих поэтов, называя его вместе с не менее знаменитым Ли Шан-линем ?младшими Ли и Ду?, в подражание великим Ли Бо и Ду Фу.
Стих написан после отъезда Ду Му из Янчжоу, где он служил в должности делопроизводителя при канцелярии временно назначаемого окружного военного чиновника с широкими полномочиями.
Хань Чо, видимо, служил там же в мелкой должности. Друзья, судя по всему, на службе не сгорали, а отдавали должное спиртному и местным красоткам (?яшмовая дева? это просто красивая женщина, зачастую нетяжелого поведения. Забавно, что ?играть на флейте? означает на китайском не только музыкальные упражнения).
?Мост двадцати четырех? - такой мост и сейчас есть в Янчжоу.
По легенде, суйский император Янди (569-618) путешествуя в этих краях, спросил о его названии, выяснилось, что никто не знает. Старшая жена императора предложила назвать его ?Мост двадцати трех?, по числу красавиц из гарема Янди, однако выяснилось, что одна наложница беременна и назвали ?Мост 24-х?.

Метки:
Предыдущий: Перевод стихотворения Colors
Следующий: Ван Чанлин. Пограничная песня 2