Оскар Уайльд. Пасха
Easter Day
The silver trumpets rang across the Dome:
The people knelt upon the ground with awe:
And borne upon the necks of men I saw,
Like some great God, the Holy Lord of Rome.
Priest-like, he wore a robe more white than foam,
And, king-like, swathed himself in royal red,
Three crowns of gold rose high upon his head:
In splendor and in light the Pope passed home.
My heart stole back across wide wastes of years
To One who wandered by a lonely sea,
And sought in vain for any place of rest:
?Foxes have holes, and every bird its nest.
I, only I, must wander wearily,
And bruise my feet, and drink wine salt with tears. ?
ПАСХА
Над куполами стройный перезвон,
Народ в благоговенье на коленях.
Поверх голов я видел, как священник
Входил подобно Богу на амвон, -
В торжественную альбу облачен,
Одеты в ризу пурпурную плечи -
Понтифик и король во славе вечной,
Увенчанный сияньем трех корон.
Но сердце сквозь годов веретено
Нашло Его! Шатаясь, как в бреду
Он шел вдоль моря в поисках приюта.
?Лиса – в норе, птенец - в гнезде уютном.
Один лишь я в усталости бреду
И пью соленое от слез вино?.
21.06.2010.
The silver trumpets rang across the Dome:
The people knelt upon the ground with awe:
And borne upon the necks of men I saw,
Like some great God, the Holy Lord of Rome.
Priest-like, he wore a robe more white than foam,
And, king-like, swathed himself in royal red,
Three crowns of gold rose high upon his head:
In splendor and in light the Pope passed home.
My heart stole back across wide wastes of years
To One who wandered by a lonely sea,
And sought in vain for any place of rest:
?Foxes have holes, and every bird its nest.
I, only I, must wander wearily,
And bruise my feet, and drink wine salt with tears. ?
ПАСХА
Над куполами стройный перезвон,
Народ в благоговенье на коленях.
Поверх голов я видел, как священник
Входил подобно Богу на амвон, -
В торжественную альбу облачен,
Одеты в ризу пурпурную плечи -
Понтифик и король во славе вечной,
Увенчанный сияньем трех корон.
Но сердце сквозь годов веретено
Нашло Его! Шатаясь, как в бреду
Он шел вдоль моря в поисках приюта.
?Лиса – в норе, птенец - в гнезде уютном.
Один лишь я в усталости бреду
И пью соленое от слез вино?.
21.06.2010.
Метки: