Скиталец. Ф. Ницше


Кричат вороны
И к городу стремятся на постой.
Завьюжит скоро, —
Как близок их приют родной!

Назад глядишь
Во все глаза, оцепенев как столб.
Зачем, глупыш,
Ушел ты в снег, свободу и простор?

Здесь всюду — дверь
Во мгу пустынь, холодных и немых.
Твой гнет потерь
Не обретет нигде покоя в них.

Лицо как мел,
Скиталец скудной зимнею порой.
Как дым ты бел,
Что ищет самый мерзлый слой.

Держись, о стриж,
В чужбине бойко щебечи, не плачь.
И спрячь, глупыш,
Ранимость в лед сарказма спрячь!

Кричат вороны
И к городу стремятся на постой.
Завьюжит скоро, —
О был ли он когда, приют родной?

________



Friedrich Nietzsche – Vereinsamt

Die Kraehen schrein
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein,
Wohl dem, der jetzt noch – Heimat hat!

Nun stehst du starr,
Schaust rueckwaerts, ach! wie lange schon!
Was bist du Narr
Vor Winters in die Welt entflohn?

Die Welt – ein Tor
Zu tausend Wuesten stumm und kalt!
Wer das verlor,
Was du verlorst, macht nirgends Halt.

Nun stehst du bleich,
Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich,
Der stets nach kaeltern Himmeln sucht.

Flieg, Vogel, schnarr
Dein Lied im Wuestenvogel-Ton! –
Versteck, du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Kraehen schrein
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein,
Weh dem, der keine Heimat hat!

_____________


Изображение:
?Странник над морем тумана? (нем. Der Wanderer ueber dem Nebelmeer) — картина немецкого художника-романтика Каспара Давида Фридриха, 1818 год.

Метки:
Предыдущий: Нежное Вольный перевод
Следующий: Нам кришталева куля стала...