Poem 1317 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

1317

Аврааму свыше —
Был приказ убить —
Старческой рукою —
Отрока сгубить —

Не колеблясь, сына
Отдал Авраам —
Но, Смиреньем тешась,
Отступил Тиран —

Исаак — детишек
Сказками учил —
Усмирят Манеры —
И Мастифа пыл.


?Елена Дембицкая 2016г.


1317

Abraham to kill him —
Was distinctly told —
Isaac was an Urchin —
Abraham was old —

Not a hesitation —
Abraham complied —
Flattered by Obeisance
Tyranny demurred —

Isaac — to his children
Lived to tell the tale —
Moral — with a Mastiff
Manners may prevail.

Метки:
Предыдущий: Jednego serca -Czeslaw Niemen Adam Asnyk
Следующий: Перевод стихотворения В. В. Маяковского А вы могли