Poem 1317 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1317
Аврааму свыше —
Был приказ убить —
Старческой рукою —
Отрока сгубить —
Не колеблясь, сына
Отдал Авраам —
Но, Смиреньем тешась,
Отступил Тиран —
Исаак — детишек
Сказками учил —
Усмирят Манеры —
И Мастифа пыл.
?Елена Дембицкая 2016г.
1317
Abraham to kill him —
Was distinctly told —
Isaac was an Urchin —
Abraham was old —
Not a hesitation —
Abraham complied —
Flattered by Obeisance
Tyranny demurred —
Isaac — to his children
Lived to tell the tale —
Moral — with a Mastiff
Manners may prevail.
(1830 – 1886)
1317
Аврааму свыше —
Был приказ убить —
Старческой рукою —
Отрока сгубить —
Не колеблясь, сына
Отдал Авраам —
Но, Смиреньем тешась,
Отступил Тиран —
Исаак — детишек
Сказками учил —
Усмирят Манеры —
И Мастифа пыл.
?Елена Дембицкая 2016г.
1317
Abraham to kill him —
Was distinctly told —
Isaac was an Urchin —
Abraham was old —
Not a hesitation —
Abraham complied —
Flattered by Obeisance
Tyranny demurred —
Isaac — to his children
Lived to tell the tale —
Moral — with a Mastiff
Manners may prevail.
Метки: