Сонет-118 - из полного перевода сонетов В. Шекспир
Порой, чтоб раззадорить аппетит,
Мы пряностями нёбо свое дразним,
А скорбь, что нам пока что не грозит,
Из тела изгоняем зельем разным.
Когда твоим елеем я пресыщен -
Хинин в уме глотаю и тотчас
Защиту нахожу в любовной пище,
Спасаясь от недуга жгучих глаз!
В любви сия метода тем полезней,
Чем четче соблюдать одно условье:
Не доводить здоровье до болезни.
А мнимые болезни - на здоровье!
Лекарства - яд, и я, само собой,
Лечусь тобой, раз болен я тобой!
P.S.
Подобное - подобным я лечу,
Как будто ставлю жирную свечу
Сам по себе в бою. Я состою
Из близнецов: ?Хочу? и ?Не хочу?.
Метки: