Лина Костенко Грядущее уже настало?

19 марта исполнилось 85 лет украинской
известной писательнице и поэтессе Лине Костенко.
Публикую свой перевод одного из её произведений.


Грядущее уже настало?
И прошлому пришёл конец?
Какая это всё же жалость,
Когда не помнишь, кто отец...

Не обесценивайте ценность,
Вы потеряетесь в толпе!
Не всё, что ценит современность
Не обесценится совсем.

Забыты "фронды" и "жеронды".
Уходит всё в небытие.
Зато улыбка "от Джоконды"
Лишь предназначена тебе...

Люби животных и травинку
И поступь гордых лошадей.
Люби детей - свою кровинку
И станет всё вокруг светлей.

Как очевидна жизни бренность!
Ничто не вечно под луной!
Любовь "Мадонны" Рафаэля
Сильнее красоты земной.
-----""-----
В эпоху космоса и спорта
Людей давно переизбыток.
Хочу, чтоб в мире этом "спёртом",
Мораль осталась не забыта...



Лiна Костенко

Вже почалось, мабуть, майбутн?.
Оце, либонь, вже почалось...
Не забувайте незабутн?,
воно вже ?не?м взялось!
? не знец?нюйте коштовне,
не загуб?ться у юрб?.
Не пром?няйте неповторне
на сто ерзац?в у соб?!
Минають фронди ? ж?ронди,
мина? славне ? гучне.
Шукайте посм?шку Джоконди,
вона н?коли не мине.
Люб?ть травинку, ? тваринку,
? сонце завтрашнього дня,
веч?рню в попел? жаринку,
шляхетну ?нох?дь коня.
Згадайте в посп?ху вагона,
в нев?дворотност? зникань,
як рафаел?вська Мадонна
у в?ч? дивиться в?кам!
В епоху спорту ? синтетики
людей велика ряснота.
Нехай тенд?тн? пальц? етики
торкнуть вам серце ? вуста.

Метки:
Предыдущий: Цього потребу дитя
Следующий: Октавио Пас. Ноктюрн