Уолтер де ла Мар. Серебро
СЕРЕБРО
Гуляет не спеша в ночи одна
на каблучках серебряных луна.
Пройдет – и серебрятся до утра
в саду плоды на ветках серебра.
Серебряным лучом ведет она
по сводам крыш, над створками окна.
Спит глупый пес, укрывшись в конуре,
а лапы во дворе все в серебре.
Нахохлившись на жерди, голубь спит,
но весь до клюва серебром облит.
Мышонок стережет свое добро,
а глаз, моргая, ловит серебро.
И рыба под серебряной водой
серебряной сияет чешуей.
Walter de la Mare
SILVER
Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruit upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy coat the white breasts peep
Of doves in a silver-feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by,
With silver claws, and silver eye;
And moveless fish in the water gleam,
By silver reeds in a silver stream.
Гуляет не спеша в ночи одна
на каблучках серебряных луна.
Пройдет – и серебрятся до утра
в саду плоды на ветках серебра.
Серебряным лучом ведет она
по сводам крыш, над створками окна.
Спит глупый пес, укрывшись в конуре,
а лапы во дворе все в серебре.
Нахохлившись на жерди, голубь спит,
но весь до клюва серебром облит.
Мышонок стережет свое добро,
а глаз, моргая, ловит серебро.
И рыба под серебряной водой
серебряной сияет чешуей.
Walter de la Mare
SILVER
Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruit upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy coat the white breasts peep
Of doves in a silver-feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by,
With silver claws, and silver eye;
And moveless fish in the water gleam,
By silver reeds in a silver stream.
Метки: