Роберт Фрост. Принятие

Acceptance

When the spent sun throws up its rays on cloud
And goes down burning into the gulf below,
No voice in nature is heard to cry aloud
At what has happened.Birds, at least must know
It is the change to darkness in the sky.
Murmuring something quiet in her breast,
One bird begins to close a faded eye;
Or overtaken too far from his nest,
Hurrying low above the grove ,some waif
Swoops just in time to his nest,
At most he thinks or twitters softly,'Safe!
Now let the night be dark for all of me.
Let the night bee too dark for me to see
Into the future.Let what will be,be.'


Принятие

Вновь в облака уронит солнце лик,
Закатом догорев на дне залива,
Но ни один из птичьих голосов,
Не будет плакать громко и уныло.
А небо изменив свой цвет и стать,
Оставит птицу тихо бормотать.
Она ж глаза смежит во сне тогда,
Застигнутая ночью, без гнезда.
На дереве ,что сделал страх родным,
Устроится пернатый пилигрим,
Прошепчет очень тихо:"Невредим!
Тьма в этом мире вечно не пребудет,
С днем наступающим как тень она убудет,
Придет,что неизбежно.Будь,что будет!"

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 914. I cannot be ashamed
Следующий: КУЛЯ