Апрель. Дождит... Из Маргариты Метелецкой

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2016/04/22/2939


Вновь задождило: апрель…и на сердце туманно…
Снова морока мне – вины считать безобманно…
Давят на плечи все годы прожитые снова.
Случай – и тот убирают, подарок-подкову...

Где уголок мой утешный, для сердца забава?
Чудом апреля игралась, как Мавка, так славно…
Слякоть пыхтит за окном: вновь утрате неймётся.
Чем защититься? Завесы такой не найдётся…

В ложе бы мне отдохнуть, но бессонница длится:
Где тот журавль в небесах?.. а в горсти – где синица?
Может, исчезнет мокрень ? – я шепчу с укоризной.
– Солнечный лучик утраченной радостью брызнет?!

Сдастся та крепость, когда снова утро забрезжит –
Кто же в плену мысли цвета лазури задержит?!..






Оригинал:


Кв?тень. Дощить. ? на серц? лашту?ться стума...
Знову рахуба провин ? безрад?сна дума...
Тиснуть прожит? роки на похил? рамена -
Дол? ралець забира? трапунок у мене...

Застум де м?й ? Де душевна загублена бавка ?
Кв?тнем вт?шалася , наче оновлена Мавка...
Хляга пахтить за в?кном холоднечею втрати -
Чим захиститись ? На те не бува? церати ?

В л?жку благаю в?дгаль, але маю н?чниц? -
Де журавель в небесах ? Де у жменьц? синиця?
Може моква зникнне ранком ? Кр?зь дощика близни
Променем сонячним сгублена рад?сть проблисне ?

Здасться, нарешт?, й оця непорушная тверджа -
Хто мо? мр?? небесн? в полон? задержить ?

Метки:
Предыдущий: Она Жила Среди Заброшенных Путей Уильям Уордсворт
Следующий: Лука Синьорелли сыну, Гамильтон