Из Роберта Геррика. H-568. На Тула

H-568. На Тула

Фазаньи яйца Тулу – благодать,
Его доход; а чтоб верней продать,
Он лижет их до пятнышек (товар!);
Яйцо протухло – ест, как божий дар,
И, хоть фазанов кормит от души,
Пока глодать их кости не спешит.

568. Upon Tooly

The Eggs of Pheasants wrie-nosed Tooly sells;
But ne'r so much as licks the speckled shells:
Only, if one prove addled, that he eates
With superstition, (as the Cream of meates.)
The Cock and Hen he feeds; but not a bone
He ever pickt (as yet) of any one.

Метки:
Предыдущий: Ира Свенхаген. После дождя
Следующий: На тему. Sonnet 68 by William Shakespeare