Conrad Potter Aiken - Свет и роза
Conrad Potter Aiken - Свет и роза.
Chiaroscuro: Rose
He
FILL your bowl with roses: the bowl, too, have of crystal.
Sit at the western window. Take the sun
Between your hands like a ball of flaming crystal,
Poise it to let it fall, but hold it still,
And meditate on the beauty of your existence;
The beauty of this, that you exist at all.
She
The sun goes down, -- but without lamentation.
I close my eyes, and the stream of my sensation
In this, at least, grows clear to me:
Beauty is a word that has no meaning.
Beauty is naught to me.
He
The last blurred raindrops fall from the half-clear sky,
Eddying lightly, rose-tinged, in the windless wake of the sun.
The swallow ascending against cold waves of cloud
Seems winging upward over huge bleak stairs of stone.
The raindrop finds its way to the heart of the leaf-bud.
But no word finds its way to the heart of you.
She
This also is clear in the stream of my sensation:
That I am content, for the moment, Let me be.
How light the new grass looks with the rain-dust on it!
But heart is a word that has no meaning,
Heart means nothing to me.
He
To the end of the world I pass and back again
In flights of the mind; yet always find you here,
Remote, pale, unattached . . . O Circe-too-clear-eyed,
Watching amused your fawning tiger-thoughts,
Your wolves, your grotesque apes -- relent, relent!
Be less wary for once: it is the evening.
She
But if I close my eyes what howlings greet me!
Do not persuade. Be tranquil. Here is flesh
With all its demons. Take it, sate yourself.
But leave my thoughts to me.
Мой вольный перевод.
Свет и роза..
Он
Весь шар земной вы розами покройте,
Любуйтесь солнцем сидя у окна.
Рукой своей глаза слегка прикройте,
Чтоб не нарушить им глазного дна.
Красой природы смело восхищайтесь,
Что на земле живете наслаждайтесь.
Она
Да солнца свет конечно ярок,
Один не защищенный взгляд.
И боль в глаза спешит ударом,
Меркнет, свет, и очи не глядят.
Красы земной не увидать,
Нельзя об этом забывать.
Он
Конечно, солнце оно тучи топит,
Стрижи и те несутся к облакам.
Да, правда, здесь у нас совсем не тропик,
Но как же мне найти дорогу к вам.
Дожди и те питают землю соком,
А вы ко мне, увы, совсем жестоки.
Она
Да правы вы, что в моем сердце,
Нет места более для вас.
Давно-давно закрыта дверца
Там пыли толстый слой сейчас.
Дожди и те его не смоют,
Туда стучаться вам не стоит.
Он
Поверьте в то ,что до скончания дней,
За вас с судьбой бороться тигром буду.
Не отступлюсь от тех своих идей,
Что вас смягчат и это будет чудо.
Ночь обезьянкой или волком серым,
Исчезнет прочь и вам подарит веру.
Она
О нет, я вам сейчас не верю,
Нужна вам плоть, возьмите вот она.
Спокойны будьте, ни к чему потери,
Возможно, вами правит сатана.
Но мои мысли и души покой,
На век я унесу с собой.
Chiaroscuro: Rose
He
FILL your bowl with roses: the bowl, too, have of crystal.
Sit at the western window. Take the sun
Between your hands like a ball of flaming crystal,
Poise it to let it fall, but hold it still,
And meditate on the beauty of your existence;
The beauty of this, that you exist at all.
She
The sun goes down, -- but without lamentation.
I close my eyes, and the stream of my sensation
In this, at least, grows clear to me:
Beauty is a word that has no meaning.
Beauty is naught to me.
He
The last blurred raindrops fall from the half-clear sky,
Eddying lightly, rose-tinged, in the windless wake of the sun.
The swallow ascending against cold waves of cloud
Seems winging upward over huge bleak stairs of stone.
The raindrop finds its way to the heart of the leaf-bud.
But no word finds its way to the heart of you.
She
This also is clear in the stream of my sensation:
That I am content, for the moment, Let me be.
How light the new grass looks with the rain-dust on it!
But heart is a word that has no meaning,
Heart means nothing to me.
He
To the end of the world I pass and back again
In flights of the mind; yet always find you here,
Remote, pale, unattached . . . O Circe-too-clear-eyed,
Watching amused your fawning tiger-thoughts,
Your wolves, your grotesque apes -- relent, relent!
Be less wary for once: it is the evening.
She
But if I close my eyes what howlings greet me!
Do not persuade. Be tranquil. Here is flesh
With all its demons. Take it, sate yourself.
But leave my thoughts to me.
Мой вольный перевод.
Свет и роза..
Он
Весь шар земной вы розами покройте,
Любуйтесь солнцем сидя у окна.
Рукой своей глаза слегка прикройте,
Чтоб не нарушить им глазного дна.
Красой природы смело восхищайтесь,
Что на земле живете наслаждайтесь.
Она
Да солнца свет конечно ярок,
Один не защищенный взгляд.
И боль в глаза спешит ударом,
Меркнет, свет, и очи не глядят.
Красы земной не увидать,
Нельзя об этом забывать.
Он
Конечно, солнце оно тучи топит,
Стрижи и те несутся к облакам.
Да, правда, здесь у нас совсем не тропик,
Но как же мне найти дорогу к вам.
Дожди и те питают землю соком,
А вы ко мне, увы, совсем жестоки.
Она
Да правы вы, что в моем сердце,
Нет места более для вас.
Давно-давно закрыта дверца
Там пыли толстый слой сейчас.
Дожди и те его не смоют,
Туда стучаться вам не стоит.
Он
Поверьте в то ,что до скончания дней,
За вас с судьбой бороться тигром буду.
Не отступлюсь от тех своих идей,
Что вас смягчат и это будет чудо.
Ночь обезьянкой или волком серым,
Исчезнет прочь и вам подарит веру.
Она
О нет, я вам сейчас не верю,
Нужна вам плоть, возьмите вот она.
Спокойны будьте, ни к чему потери,
Возможно, вами правит сатана.
Но мои мысли и души покой,
На век я унесу с собой.
Метки: