Перевод э. дикинсон

My Life had stood--a Loaded Gun

Стояла Жизнь—сплошной Заряд
В Засаде—вплоть до Дня:
Хозяин шел-- и опознал—
С собой увел Меня—

Теперь в Чащобах бродим Мы—
Охотимся на Коз—
А если что скажу Ему—
Лишь эхо слышу Гор—

А я смеюсь—сердечный свет—
Так блещет по долам.
Ведь это ж Вулканический
Твой лик блаженство дал.

А Ночью—все дела в загон—
Владельца стерегу.
?Нежнее, чем Гагачий Пух
Твои Колени—Друг?.

Врагам Его—я злейший враг—
И тот не будет цел,
На ком кладу Кошачий Глаз
Иль палец на прицел.

Хоть я могу—Он должен жить
Все ж дольше—хоть на треть—
Ведь у меня правА убить,
Без прАва умереть—


Метки:
Предыдущий: Из И. Т. Гермеса - Dir folgen meine Thraеnen
Следующий: Богдана Синюк-Хват близко к тексту и смыслу? Война