Человек и или человек2- П. Севак
П. Севак - Есть Человек, и есть человек
перевод Адленц Дерен
Кто-то поднялся на вершину мира,
Кто-то тот же мир тащит на спине…
Ты, кто ошибался, но не лгал,
Часто терял, и снова находил.
Ты, кто спотыкался и пал низ,
Пал низ, но не пригибался,
А лазал от вершины к вершине,
Поднимался вечно, поднимался ввысь,
От своего жестокого века окрыляясь…
Поднялся, чтоб весь мир разглядеть,
Чтоб беспримерный свой век узреть,
Всеми способами его почувствовать,
Выигрышу радоваться, проигрыш оплакивать…
Поднялся как его гонец,
Чтоб его даль чувствовать близко,
Чтобы увидеть правды берега,
И открыть обман замаскированной лжи,
Чтоб, не боясь и не сомневаясь,
Лицо несправедливости смело заклеймить…
Вот поэтому ты столько лет,
Ты, кто родной сын своего века,
Шагаешь неустанно, вперёд и вперёд,
Шагаешь тяжело с высоким накалом,
Как будто весь МИР на плечах несёшь…
Кто-то поднялся на спину мира,
Кто-то тот же мир на плечах несёт …
Тот, кто поднялся на вершину мира,
Никогда не спит на голой земле,
Он знает с кем и куда направиться.
За чьим покойником без слёз заплакать,
Над чьим анекдотом лживо смеяться.
С кем без напряга нарди сыграть,
Если и нужно то и проиграть …
Сверху он смотрит на ниже стоящего,
Руку не подаст вниз павшему.
Вышестоящему, дочке иль сыну,
Даже любовнице иль секретарше,
Страстно лебезит, льстит не таясь.
Где хоть кусок аппетитно пахнущий,
Тут как тут стоит с вожделением.
Легко наговаривает, если есть нужда,
С той же лёгкостью прощения попросит.
Более всего и превыше всего,
Более Родной матери и сына,
На земле свой мир он любит?…
Ложь! Он свою выгоду любит.
Более всего и превыше всего,
В истории свой век он любит?
Более всего и превыше всего,
Нашу жизнь любит, новизну любит?
Ложь! Он свою утробу любит.
Более всего и превыше всего,
Принципиального отца он любит?
Ложь! Не мать не любит и не отца.
Не жалко не сына и не внука.
Более всего и превыше всего,
В жизни он любит свой… трон.
Свой трон он любит
И править на нём.
Всеми средствами карабкается вверх.
Пытается лететь, хоть и без крыльев.
Бесконечно ползая, идёт он вперёд,
Карабкается так и… из года в год
Поднимается на… вершину мира.
Кто-то поднялся на вершину мира,
Кто-то тот же мир тащит на спине…
Человек и/или человек
авторизованный перевод Болотин Б.М. http://www.stihi.ru/avtor/bolbo
Кто-то вознёсся на мира вершину,
А кто-то везёт их и гнёт свою спину.
Ты ошибался, но людям не лгал
И вновь находил, что когда-то терял.
Ты падал, порою до самого дна,
Но не прогибалась при этом спина.
Стремился ты ввысь, ускоряя свой бег,
Тебя торопил жесточайший наш век…
Поднялся ты смело, чтоб мир разглядеть,
Чтоб то, что сокрыто, открыть и узреть,
Потрогать руками, услышать, воспеть,
Оплакать потери, победой гордясь.
К тебе не пристала ничтожества грязь.
Ты - мира посланец, ты – мира гонец,
Несёшь ты в себе миллионы сердец.
Мчишь к берегу правды сквозь лжи океан,
Чтоб всем показать, где таится обман,
Несправедливости плюнуть в лицо
И заклеймить, не щадя, подлецов.
Несёшь целый МИР ты, как древний Атлет,
Несёшь неустанно сквозь горечи бед
И поступь тяжёлая как эхо в горах
И тают в тумане бессилье и страх.
Кто-то вознёсся на мира вершину,
А кто-то везёт их и гнёт свою спину.
А тот, кто на мира вершине стоит,
На голой земле, без подушек не спит.
Он знает, кого и когда навестить,
Как крокодиловы слёзы пролить,
Над плоскою шуткой смеяться, коль надо,
Чтоб удостоиться чьей-то награды.
Он может и в нарды сыграть без труда
И проиграть, если нужно когда.
На нижестоящего смотрит с презреньем
Руки не подаст ему он при паденье.
Пред вышестоящим всегда лебезит.
Где вкусный кусок, без оглядки спешит.
Коль надо, охает тебя и поносит,
А надо, легко и прощенья попросит.
Не мать и отца, не детей и жену
Он любит лишь выгоду только одну!
Приятен ему только золота звон.
Вцепился руками обеими в трон.
Он правит бесчестно, он рвётся вперёд.
Без крыльев, но страстно стремится в полёт.
За месяцем месяц сливаются в год.
Глядишь, он к вершине своей подползёт
Кто-то вознёсся на мира вершину,
А кто-то везёт их и гнёт свою спину.
P.S. Огромная благодарность и поздравления с юбилеем настоящему учёному и поэту Болотину Борис Марковичу: Пусть Ваша энергия и творческая сила всегда так ярко реализуются, как при создании этого перевода стиха великого армянского поэта Паруйра Севака.
Здоровья и долголетия на многие года!!!
перевод Адленц Дерен
Кто-то поднялся на вершину мира,
Кто-то тот же мир тащит на спине…
Ты, кто ошибался, но не лгал,
Часто терял, и снова находил.
Ты, кто спотыкался и пал низ,
Пал низ, но не пригибался,
А лазал от вершины к вершине,
Поднимался вечно, поднимался ввысь,
От своего жестокого века окрыляясь…
Поднялся, чтоб весь мир разглядеть,
Чтоб беспримерный свой век узреть,
Всеми способами его почувствовать,
Выигрышу радоваться, проигрыш оплакивать…
Поднялся как его гонец,
Чтоб его даль чувствовать близко,
Чтобы увидеть правды берега,
И открыть обман замаскированной лжи,
Чтоб, не боясь и не сомневаясь,
Лицо несправедливости смело заклеймить…
Вот поэтому ты столько лет,
Ты, кто родной сын своего века,
Шагаешь неустанно, вперёд и вперёд,
Шагаешь тяжело с высоким накалом,
Как будто весь МИР на плечах несёшь…
Кто-то поднялся на спину мира,
Кто-то тот же мир на плечах несёт …
Тот, кто поднялся на вершину мира,
Никогда не спит на голой земле,
Он знает с кем и куда направиться.
За чьим покойником без слёз заплакать,
Над чьим анекдотом лживо смеяться.
С кем без напряга нарди сыграть,
Если и нужно то и проиграть …
Сверху он смотрит на ниже стоящего,
Руку не подаст вниз павшему.
Вышестоящему, дочке иль сыну,
Даже любовнице иль секретарше,
Страстно лебезит, льстит не таясь.
Где хоть кусок аппетитно пахнущий,
Тут как тут стоит с вожделением.
Легко наговаривает, если есть нужда,
С той же лёгкостью прощения попросит.
Более всего и превыше всего,
Более Родной матери и сына,
На земле свой мир он любит?…
Ложь! Он свою выгоду любит.
Более всего и превыше всего,
В истории свой век он любит?
Более всего и превыше всего,
Нашу жизнь любит, новизну любит?
Ложь! Он свою утробу любит.
Более всего и превыше всего,
Принципиального отца он любит?
Ложь! Не мать не любит и не отца.
Не жалко не сына и не внука.
Более всего и превыше всего,
В жизни он любит свой… трон.
Свой трон он любит
И править на нём.
Всеми средствами карабкается вверх.
Пытается лететь, хоть и без крыльев.
Бесконечно ползая, идёт он вперёд,
Карабкается так и… из года в год
Поднимается на… вершину мира.
Кто-то поднялся на вершину мира,
Кто-то тот же мир тащит на спине…
Человек и/или человек
авторизованный перевод Болотин Б.М. http://www.stihi.ru/avtor/bolbo
Кто-то вознёсся на мира вершину,
А кто-то везёт их и гнёт свою спину.
Ты ошибался, но людям не лгал
И вновь находил, что когда-то терял.
Ты падал, порою до самого дна,
Но не прогибалась при этом спина.
Стремился ты ввысь, ускоряя свой бег,
Тебя торопил жесточайший наш век…
Поднялся ты смело, чтоб мир разглядеть,
Чтоб то, что сокрыто, открыть и узреть,
Потрогать руками, услышать, воспеть,
Оплакать потери, победой гордясь.
К тебе не пристала ничтожества грязь.
Ты - мира посланец, ты – мира гонец,
Несёшь ты в себе миллионы сердец.
Мчишь к берегу правды сквозь лжи океан,
Чтоб всем показать, где таится обман,
Несправедливости плюнуть в лицо
И заклеймить, не щадя, подлецов.
Несёшь целый МИР ты, как древний Атлет,
Несёшь неустанно сквозь горечи бед
И поступь тяжёлая как эхо в горах
И тают в тумане бессилье и страх.
Кто-то вознёсся на мира вершину,
А кто-то везёт их и гнёт свою спину.
А тот, кто на мира вершине стоит,
На голой земле, без подушек не спит.
Он знает, кого и когда навестить,
Как крокодиловы слёзы пролить,
Над плоскою шуткой смеяться, коль надо,
Чтоб удостоиться чьей-то награды.
Он может и в нарды сыграть без труда
И проиграть, если нужно когда.
На нижестоящего смотрит с презреньем
Руки не подаст ему он при паденье.
Пред вышестоящим всегда лебезит.
Где вкусный кусок, без оглядки спешит.
Коль надо, охает тебя и поносит,
А надо, легко и прощенья попросит.
Не мать и отца, не детей и жену
Он любит лишь выгоду только одну!
Приятен ему только золота звон.
Вцепился руками обеими в трон.
Он правит бесчестно, он рвётся вперёд.
Без крыльев, но страстно стремится в полёт.
За месяцем месяц сливаются в год.
Глядишь, он к вершине своей подползёт
Кто-то вознёсся на мира вершину,
А кто-то везёт их и гнёт свою спину.
P.S. Огромная благодарность и поздравления с юбилеем настоящему учёному и поэту Болотину Борис Марковичу: Пусть Ваша энергия и творческая сила всегда так ярко реализуются, как при создании этого перевода стиха великого армянского поэта Паруйра Севака.
Здоровья и долголетия на многие года!!!
Метки: