Усталость. Лия Франк. Перевод

На моем столе,
Как на малом плоту,
Лоскутами натянуты белые своды.
Усталость устало трещит парусами,
Омытых мертвыми водами.
Я знаю. Усталость – черная пасть.
Бесконечно конечного ожидания.
В очереди, вьющейся черной змеей,
К пропасти угасания.
Другие здесь тоже устало стоят,
Кивая своим знакомым.
Эти другие знают меня.
Все другие мне тоже знакомы…

Метки:
Предыдущий: На тему. Sonnet 151 by William Shakespeare
Следующий: Из e. e. cummings - Семь поэм I - не перевод