Стена. Dannie Abse... Хелена Фисои
Стена. Dannie Abse
Хелена Фисои
На поле в графстве Гламорган –
Стена без имени и рода.
В ней камни – тусклых серых гам,
Размеров разных и породы.
Она возникла на холме.
Нет стен, соседствующих рядом.
Ничто не примыкает к ней,
Не прячет от случайных взглядов.
Невзрачной кажется? Пусть – так.
А, может, занимает место,
Как бесполезнейший пустяк?..
Ты, вдоль неё идя с ней вместе,
Не говори: ?Трава под ней
Похожа на другие травы…?
Стена – вместилище теней,
И овцам – от дождя – по нраву.
Здесь бабочки свою игру
В лишайников златые дебри
Вершат, и свет – луча иглу
Растерянно теряет: ?Где ты??
Увидевшие стену ту
Её постигли красоту…
Dannie Abse ?A Wall?
In a field in the Country of Glamorgan.
You won’t find it named in any guidebook.
It lies, plonk, in the middle of rising ground,
Forty-four paces long, high as your eyes,
It begins for no reason, ends no place.
No other walls are adjacent to it.
Seemingly unremarkable, it’s just there,
Stones of different sizes, different greys.
Don’t say this wall is useless, that the grass
On the shadow side is much like the other.
It exists for golden lichens to settle,
For butterflies in their obstacle race
Chasing each other to the winning post,
For huddling sheep in a slanting rainfall,
For you to say, This Wall is beautiful.
? Copyright: Хелена Фисои, 2014
Свидетельство о публикации №114012002152
Хелена Фисои
На поле в графстве Гламорган –
Стена без имени и рода.
В ней камни – тусклых серых гам,
Размеров разных и породы.
Она возникла на холме.
Нет стен, соседствующих рядом.
Ничто не примыкает к ней,
Не прячет от случайных взглядов.
Невзрачной кажется? Пусть – так.
А, может, занимает место,
Как бесполезнейший пустяк?..
Ты, вдоль неё идя с ней вместе,
Не говори: ?Трава под ней
Похожа на другие травы…?
Стена – вместилище теней,
И овцам – от дождя – по нраву.
Здесь бабочки свою игру
В лишайников златые дебри
Вершат, и свет – луча иглу
Растерянно теряет: ?Где ты??
Увидевшие стену ту
Её постигли красоту…
Dannie Abse ?A Wall?
In a field in the Country of Glamorgan.
You won’t find it named in any guidebook.
It lies, plonk, in the middle of rising ground,
Forty-four paces long, high as your eyes,
It begins for no reason, ends no place.
No other walls are adjacent to it.
Seemingly unremarkable, it’s just there,
Stones of different sizes, different greys.
Don’t say this wall is useless, that the grass
On the shadow side is much like the other.
It exists for golden lichens to settle,
For butterflies in their obstacle race
Chasing each other to the winning post,
For huddling sheep in a slanting rainfall,
For you to say, This Wall is beautiful.
? Copyright: Хелена Фисои, 2014
Свидетельство о публикации №114012002152
Метки: