Покров-трава. Из Готфрида Бенна

Покров-трава; шорох, шорох
проходящих часов,
небо, где на просторах
слышно, кто жить готов;
изведан день пробуждённый,
даль всё равно влечёт;
жизнь – это мост наведённый
надо всем, что течёт.

Покров-трава; шорох, шорох;
вечность наверняка;
осень: розы во взорах,
смерть ещё далека.
Звук. Небесные сферы
с морем сопряжены;
блёклый берег и шхеры,
отсвет волны.

Покров-трава. Окончанье.
Музыкой мир поник.
Умирают в молчанье:
Silence panique.
Временем осаждённый,
кроваво-кровный отрог.
Вот он, мост наведённый,
а где поток?

(с немецкого)

Метки:
Предыдущий: Лина Костенко Не назову и в памяти -любимый
Следующий: Бабусина порада. Переклад - Любовь Цай