Эмили Дикинсон. Разлукою торгует аукционный дом...
***
Разлукою торгует
аукционный дом.
Он около Распятья
стучал бы молотком.
Всё - "продана пустыня" -
отчаянья слова.
А ставка - одно сердце.
Или, бывает, два.
с английского
1612
The Auctioneer of Parting
His "Going, going, gone"
Shouts even from the Crucifix,
And brings his Hammer down --
He only sells the Wilderness,
The prices of Despair
Range from a single human Heart
To Two -- not any more --
Разлукою торгует
аукционный дом.
Он около Распятья
стучал бы молотком.
Всё - "продана пустыня" -
отчаянья слова.
А ставка - одно сердце.
Или, бывает, два.
с английского
1612
The Auctioneer of Parting
His "Going, going, gone"
Shouts even from the Crucifix,
And brings his Hammer down --
He only sells the Wilderness,
The prices of Despair
Range from a single human Heart
To Two -- not any more --
Метки: