Рапсодия синего моря

Перевод с болгарского

Мария Магдалена Костадинова -
http://www.stihi.ru/2010/07/15/655


Рубаху алую от позднего заката,
Надело море быстро и бесшумно,
И волны нежно, как с тобой когда-то,
Смывают грусть, доставшую безумно.
Их синий взгляд, мне, твой напоминает,
Вечерний бриз с прохладой нежно шепчет:
?Он помнит всё, поверь мне, так бывает…?
Но мне от шёпота от этого не легче.

Твоё отсутствие, вновь грустью возвратилось,
В душе рапсодией дождливой тихо плачет…
Ведь было счастье, это мне не снилось!
Так почему же стало все иначе?!


Олег Глечиков

!7 апреля 2011 года, г.Керчь, Украина

Метки:
Предыдущий: К утратам привыкаешь без труда. Элизабет Бишоп
Следующий: Эмили Дикинсон. Разлукою торгует аукционный дом...