Зимние вечера-5 Христо Смирненски
Перевод с болгарского:
Средь комнаты, на смертном ложе,
белеет девичье лицо,
и жёлтых старых рук кольцо
его сжимает, сон тревожа.
Старуха заунывно воет,
роняя горькие слова,
трясясь в ознобе и едва
смиряя перханье сухое.
Мелькают суетливо тени
по голым стенам без конца,
и пред божницею – Отца
оборвыш молит на коленях.
Окно в цветах морозных; бледны
от страсти, свечи льнут к цветам,
лобзая их то тут, то там, –
и тает красота бесследно…
Оригинал: http://stihi.ru/2021/12/29/43
Сред стаята ковчег положен,
в ковчега – моминско лице,
и жълти старчески ръце
у дъсченото черно ложе.
Проточено ридай старуха,
нарежда горестни слова,
в миг потреперва и едва
сподавя кашлицата суха.
Неясно по-стените голи –
пробягват сенките завчас;
пред мъничък иконостас
детенце дрипаво се моли.
В прозореца свещите бледни
целуват ледени цветя,
и, в свойта кратка красота,
цветята се топят безследно...
Средь комнаты, на смертном ложе,
белеет девичье лицо,
и жёлтых старых рук кольцо
его сжимает, сон тревожа.
Старуха заунывно воет,
роняя горькие слова,
трясясь в ознобе и едва
смиряя перханье сухое.
Мелькают суетливо тени
по голым стенам без конца,
и пред божницею – Отца
оборвыш молит на коленях.
Окно в цветах морозных; бледны
от страсти, свечи льнут к цветам,
лобзая их то тут, то там, –
и тает красота бесследно…
Оригинал: http://stihi.ru/2021/12/29/43
Сред стаята ковчег положен,
в ковчега – моминско лице,
и жълти старчески ръце
у дъсченото черно ложе.
Проточено ридай старуха,
нарежда горестни слова,
в миг потреперва и едва
сподавя кашлицата суха.
Неясно по-стените голи –
пробягват сенките завчас;
пред мъничък иконостас
детенце дрипаво се моли.
В прозореца свещите бледни
целуват ледени цветя,
и, в свойта кратка красота,
цветята се топят безследно...
Метки: