Алхимия - перевод С. Тиздейл
Свободный перевод
Я сердце в небо подняла -
Так тянутся ромашки
После весеннего дождя
В лазури высь отважно...
И сердце чашей стало вдруг,
Где вся любовь хранится,
Хотя оно от тяжких мук
Страдало... И все длится
Мое познание цветов и листьев,
Они окрашивают слезы и росу дождя,
Чтобы в конце концов от горя удалиться
В живое золото огня.
---
Alchemy. Sara Teasdale
"I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.
For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold."
Я сердце в небо подняла -
Так тянутся ромашки
После весеннего дождя
В лазури высь отважно...
И сердце чашей стало вдруг,
Где вся любовь хранится,
Хотя оно от тяжких мук
Страдало... И все длится
Мое познание цветов и листьев,
Они окрашивают слезы и росу дождя,
Чтобы в конце концов от горя удалиться
В живое золото огня.
---
Alchemy. Sara Teasdale
"I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.
For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold."
Метки: