Я есмь никто! Кто ты? - перевод Эмили Дикинсон. 54
Я есмь никто! Кто ты?
Также никто, не так ли?
Теперь уж двое нас!
Молчи!Расскажут всем,
Ты знаешь без прикрас.
Кук скучно - кем-то быть!
Лягушкой - говорить
Всем чье-то имя - в вечности июня
Ждать восхищений от болот!
P.S. Моя первая попытка перевода, надеюсь, всё не так уж плохо=). Оригинал - "I’m Nobody! Who are you?" написан Эмили Дикинсон в начале 19 века.
Сам оригинал:
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!
Также никто, не так ли?
Теперь уж двое нас!
Молчи!Расскажут всем,
Ты знаешь без прикрас.
Кук скучно - кем-то быть!
Лягушкой - говорить
Всем чье-то имя - в вечности июня
Ждать восхищений от болот!
P.S. Моя первая попытка перевода, надеюсь, всё не так уж плохо=). Оригинал - "I’m Nobody! Who are you?" написан Эмили Дикинсон в начале 19 века.
Сам оригинал:
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!
Метки: