Герман Гессе. В тумане

Как странно путешествовать в тумане!
Не видеть в нём друг друга, без дорог,
Где каждый куст и каждый камень
Так одинок.

В кругу друзей и их стараний
Моя судьба была светла;
Теперь – как будто б я – в тумане,
Так жизнь нас развела.

И кто в тумане будет мудрым,
Про то никто не может знать,
Но будет и в душе подспудно,
Нас всё же разделять.

Как странно путешествовать в тумане!
И быть в нём навсегда, а не на срок,
Где каждый, никого не сознавая,
Так одинок.

05.11.12г.
Борис Бериев – автор перевода.

На фото из Инета – писатель Герман Гессе (1946г.).

ПРИМЕЧАНИЕ: немецкий писатель, поэт и художник Герман Гессе
родился 2 июля 1877 года в городе Кальв (Германия),
умер на 86-м году жизни 9 августа 1962 года в Монтаньоле (Швейцария)
Лауреат Нобелевской премии по литературе (1946г)

Hermann Hesse. Im Nebel

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel f;llt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Всегда готово ложе
Следующий: Початок зими. Переклад - Любов Цай