Лореляй. Генрих Гейне

Ich wei; nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurg bin;
Ein M;rchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist k;hl, und es dunkelt,
Und ruhig flie;t der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die sch;nste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie k;mmt ihr goldenes Haar.

Sie k;mmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei,

Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die H;h.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan.


Я не вижу причины для грусти,
Но она одолела меня:
Слишком сильно задела мне чувства
Старинная сказка одна!

Воздух вечерний гуляет,
Бьется о скалы река,
Вершину горы освещает
Прекрасного солнца закат.

Девушка в светлом наряде
Там греется в солнца лучах,
Сидит, и блестят ее пряди,
Гребень златой в волосах!

Проводит по золоту гребнем
И песнь запевает она,
Силы манящей, волшебной
Песня ее полна.

Моряк молодой до безумства
Песней ее покорен,
Волшебная сила искусства
Сердце пленило его.

Я думаю, что заколдует
Немало еще кораблей
И их непременно погубит
Чудесная песнь Лорелей!

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Спешит уйти цветок
Следующий: Александр Барыкин - Коснись меня