Генка Богданова Любовен танц
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Ръката ми със твоята флиртува.
Любовен знак разнежена танцува.
Целуват пръстите ми пръстите ти мили
и в тях се гушват, топлина открили.
Ръката ти със моята флиртува.
Любовен знак в дланта ми нарисува.
Пръстите ти пръстите ми галят,
сладък пламък във кръвта ми палят.
Но флирт ли е това? О, мили Боже,
ръката ми без твоята не може!
Дари ме тя със цялата вселена,
с любов божествена, за мене отредена.
За кой ли път душите ни се вричат
до сетният си дъх все тъй да се обичат!!
ЛЮБОВНЫЙ ТАНЕЦ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
Моя журчащая река с твоей – флиртует,
Любовный знак – с твоим разнежено танцует.
А в поцелуях пальцев и объятьях рук
Мы слышим музыку любви – небесный звук.
Твоя упорная река с моей – флиртует,
Ты на ладонях-берегах цветы рисуешь.
Персты мои твои… что ласка та творит!?
Кровь поджигает, в пламени душа горит.
Но флирт ли это? Ответь мне милый Боже?
Река моя ведь без его реки не может!
Ты подарил мне этот мир и чувств вселенную,
любовь божественную и необыкновенную!
Не знаю путь какой моей душе назначен,
Любить тебя мне до конца – и не иначе!
24.12.11
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Ръката ми със твоята флиртува.
Любовен знак разнежена танцува.
Целуват пръстите ми пръстите ти мили
и в тях се гушват, топлина открили.
Ръката ти със моята флиртува.
Любовен знак в дланта ми нарисува.
Пръстите ти пръстите ми галят,
сладък пламък във кръвта ми палят.
Но флирт ли е това? О, мили Боже,
ръката ми без твоята не може!
Дари ме тя със цялата вселена,
с любов божествена, за мене отредена.
За кой ли път душите ни се вричат
до сетният си дъх все тъй да се обичат!!
ЛЮБОВНЫЙ ТАНЕЦ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
Моя журчащая река с твоей – флиртует,
Любовный знак – с твоим разнежено танцует.
А в поцелуях пальцев и объятьях рук
Мы слышим музыку любви – небесный звук.
Твоя упорная река с моей – флиртует,
Ты на ладонях-берегах цветы рисуешь.
Персты мои твои… что ласка та творит!?
Кровь поджигает, в пламени душа горит.
Но флирт ли это? Ответь мне милый Боже?
Река моя ведь без его реки не может!
Ты подарил мне этот мир и чувств вселенную,
любовь божественную и необыкновенную!
Не знаю путь какой моей душе назначен,
Любить тебя мне до конца – и не иначе!
24.12.11
Метки: