Гессе. Иоанну Крестителю молвил Герман Пьяница

H.Hesse.(1877-1962).Zu Johannes dem Taeufer sprach Hermann der Saeufer

Рад я всему безыскусно,
Странствиям только и веришь!
Всё улеглось в своё русло
И ничего не изменишь.
Я — подобие пустого дома:
Дверь и окна хлопают шумно,
Духи маячат в проёмах,
Все пьяны безумно.
Ты при деньгах, зато.
Закажи что-то выпить, братишка.
Мир наш радостен, как шапито.
Жаль, что воняет слишком.

И другие лакают, как в прорву,
Но в трезвом — пишут стихи и речи.
Я превратил пьянство в норму,
Трезвый — я чрезвычайно застенчив.
Но после десятой кружки,
Когда логику мыслей теряю,
Всевозможные вирши
Я легко сочиняю..
Ценю бытия каждый час я,
Хвалю изо всей мочи.
Я — специалист соглашаться,
С тем, что бюргер хочет.

Кто знает все прелести в судьбе,
Тот облизывается и щурится.
Мы можем позволить себе
Утром окочуриться.

Перевод с немецкого 26.10.14

Zu Johannes dem Taeufer sprach Hermann der Saeufer

Alles ist mir ganz willkommen,
La; uns weiter schlendern!
So hat's seinen Lauf genommen,
Nichts ist mehr zu aendern.
Schau, ich bin ein leeres Haus,
Tuer und Fenster offen,
Geister taumeln ein und aus,
Alle sind besoffen.
Du hingegen hast noch Geld,
Zahle was zu trinken,
Voller Freuden ist die Welt,
Schade, dass sie stinken.

Andre Dichter trinken auch,
Dichten aber nuechtern,
Umgekehrt hab ich's im Brauch,
Nuechtern bin ich schuechtern.
Aber so beim zehnten Glas
Geht die Logik floeten,
Dann macht mir das Dichten Spass.
Ohne zu erroeten,
Preise ich des Daseins Frist,
Lobe aus dem Vollen,
Bin Bejahungsspezialist,
Wie's die Buerger wollen.
Wer des Lebens Wonnen kennt,
Mag das Maul sich lecken.
Ausserdem ist uns vergoennt,
Morgen zu verrecken.

Hermann Hesse. 1926

Метки:
Предыдущий: Перевод песни Judas Priest Sentinel
Следующий: Л. Костенко - Песенка с вариациями