Михась Башлаков. Солнце садится за поле...
Солнце садится за поле далёкое.
Девушки тихо поют возле хат.
Всё тут – знакомое, близкое, лёгкое…
Как тяжело возвращаться назад.
Знаю, пойду, и поделать тут нечего.
Буду тяжёлые травы сминать,
Буду шагать в тусклом сумраке вечера,
Грустную песню твою вспоминать…
Перевод с белорусского
Михась Башлако?
* * *
Сонца садз?цца за поле жытнёвае.
Ц?ха спяваюць дзя?чаты ля хат
Штосьц? знаёмае ? вечаровае...
I не ахвота вяртацца назад.
Знаю, пайду — не хапаць будзе нечага.
Першыя зорк? над полем м?гцяць.
Буду я крочыць у суцемках вечара,
Песню самотную успам?наць...
Девушки тихо поют возле хат.
Всё тут – знакомое, близкое, лёгкое…
Как тяжело возвращаться назад.
Знаю, пойду, и поделать тут нечего.
Буду тяжёлые травы сминать,
Буду шагать в тусклом сумраке вечера,
Грустную песню твою вспоминать…
Перевод с белорусского
Михась Башлако?
* * *
Сонца садз?цца за поле жытнёвае.
Ц?ха спяваюць дзя?чаты ля хат
Штосьц? знаёмае ? вечаровае...
I не ахвота вяртацца назад.
Знаю, пайду — не хапаць будзе нечага.
Першыя зорк? над полем м?гцяць.
Буду я крочыць у суцемках вечара,
Песню самотную успам?наць...
Метки: