Даже в мыслях обнять... Из Василия Симоненко
К ***
Перевод с украинского:
Даже в мыслях обнять мне тебя невозможно,
А не то, чтоб рукой прикоснуться готов.
Я люблю тебя просто – вот так, безнадёжно,
Без вздыханий натужных и клятвенных слов.
Но порою и в снах мне бывает тревожно:
Так боюсь захмелеть, одуреть от тепла.
Я люблю тебя. Это во мне непреложно.
Ты и так столько счастья мне, знаю, дала.
Коллаж мой
Оригинал:
Я ? в думц? обняти тебе не посм?ю
я не те, щоб рукою торкнутися см?в
Я люблю тебе просто - отак, без над??
Без тужливих з?тхань ? без клятвенних сл?в
Нав?ть в снах я боюсь доторкнутись до тебе
Захмел?ть, одур?ти в?д твого тепла.
Я кохаю тебе. Мен? б?льше не треба.
Адже ти мен? й так ст?льки щастя дала.
Перевод с украинского:
Даже в мыслях обнять мне тебя невозможно,
А не то, чтоб рукой прикоснуться готов.
Я люблю тебя просто – вот так, безнадёжно,
Без вздыханий натужных и клятвенных слов.
Но порою и в снах мне бывает тревожно:
Так боюсь захмелеть, одуреть от тепла.
Я люблю тебя. Это во мне непреложно.
Ты и так столько счастья мне, знаю, дала.
Коллаж мой
Оригинал:
Я ? в думц? обняти тебе не посм?ю
я не те, щоб рукою торкнутися см?в
Я люблю тебе просто - отак, без над??
Без тужливих з?тхань ? без клятвенних сл?в
Нав?ть в снах я боюсь доторкнутись до тебе
Захмел?ть, одур?ти в?д твого тепла.
Я кохаю тебе. Мен? б?льше не треба.
Адже ти мен? й так ст?льки щастя дала.
Метки: