Poem 1031 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1031
Судьба вертела, Он был храбр —
Валила с ног — стоял —
Пронзала копьями насквозь —
Он их не замечал —
И жалила — чтоб сбить с Пути —
Он после Худших бед
Был непреклонен — тем сказав —
Теперь он Человек.
?Елена Дембицкая 2014г.
1031
Fate slew Him, but He did not drop —
She felled — He did not fall —
Impaled Him on Her fiercest stakes —
He neutralized them all —
She stung Him — sapped His firm Advance —
But when Her Worst was done
And He — unmoved regarded Her —
Acknowledged Him a Man.
(1830 – 1886)
1031
Судьба вертела, Он был храбр —
Валила с ног — стоял —
Пронзала копьями насквозь —
Он их не замечал —
И жалила — чтоб сбить с Пути —
Он после Худших бед
Был непреклонен — тем сказав —
Теперь он Человек.
?Елена Дембицкая 2014г.
1031
Fate slew Him, but He did not drop —
She felled — He did not fall —
Impaled Him on Her fiercest stakes —
He neutralized them all —
She stung Him — sapped His firm Advance —
But when Her Worst was done
And He — unmoved regarded Her —
Acknowledged Him a Man.
Метки: