Аннетта фон Дросте-Хюльсхофф. Отражение

Меня ты видишь сквозь хрусталь,
Сквозь глаз твоих туманных даль,
Что на кометы так похожи.
Как два шпиона, круг верша,
Крадёмся, за душой душа,
И я шепчу, едва дыша:
Фантом, мы не одно и то же!

Мир снов тайком покинув лишь,
Ты в жилах кровь мне леденишь,
Мой локон красишь сединою;
Коль ты, игру теней тая,
Вдруг выйдешь из небытия,
Тогда что буду делать я,
Дружить иль враждовать с тобою?

На лоб твой, словно царский трон –
За ним скрыт мыслей легион –
Украдкой я бросаю взгляды;
Но блеск холодный глаз твоих,
Свет мёртвый призраков чужих
Сияет ярко, и от них
Подальше мне держаться надо.

И складка мягкая у рта,
Что так беспомощна, чиста,
И о защите умоляет;
Но, оборачиваясь вдруг
Усмешкой злой, предтечей мук,
Как будто напряжённый лук
В меня без промаха стреляет.

Известно точно: я не ты.
Чужая сущность и черты,
Меня пугают приближеньем
Сил, коих мне неясна суть;
Как Моисей ищу я путь,
Твоя душа теснит мне грудь
Твоими болью и томленьем!

И всё же чувствую родство,
Твоих желаний торжество,
Любовь со страхом – не иначе.
Но если в этот мир извне,
Фантом, придёшь ты в тишине -
Лишь вздрогну и, досадно мне,
Я горько о тебе заплачу!

DAS SPIEGELBILD

Schaust du mich an aus dem Kristall
Mit deiner Augen Nebelball,
Kometen gleich, die im Verbleichen;
Mit Zügen, worin wunderlich
Zwei Seelen wie Spione sich
Umschleichen, ja, dann flüstre ich:
Phantom, du bist nicht meinesgleichen!

Bist nur entschlüpft der Träume Hut,
Zu eisen mir das warme Blut,
Die dunkle Locke mir zu blassen;
Und dennoch, dämmerndes Gesicht,
Drin seltsam spielt ein Doppellicht,
Trätest du vor, ich weiß es nicht,
Würd ich dich lieben oder hassen?

Zu deiner Stirne Herrscherthron,
Wo die Gedanken leisten Fron
Wie Knechte, würd ich schüchtern blicken;
Doch von des Auges kaltem Glast,
Voll toten Lichts, gebrochen fast,
Gespenstig, würd, ein scheuer Gast,
Weit, weit ich meinen Schemel rücken.

Und was den Mund umspielt so lind,
So weich und hülflos wie ein Kind,
Das möcht in treue Hut ich bergen;
Und wieder, wenn er höhnend spielt,
Wie von gespanntem Bogen zielt,
Wenn leis es durch die Züge wühlt,
Dann möcht ich fliehen wie vor Schergen.

Es ist gewiss, du bist nicht ich,
Ein fremdes Dasein, dem ich mich
Wie Moses nahe, unbeschuhet,
Voll Kräfte, die mir nicht bewusst,
Voll fremden Leides, fremder Lust;
Gnade mir Gott, wenn in der Brust
Mir schlummernd deine Seele ruhet!

Und dennoch fühl ich, wie verwandt,
Zu deinen Schauern mich gebannt,
Und Liebe muss der Furcht sich einen.
Ja, trätest aus Kristalles Rund,
Phantom, du lebend auf den Grund,
Nur leise zittern würd ich, und
Mich dünkt — ich würde um dich weinen!


Метки:
Предыдущий: Росица Петрова Ночь
Следующий: Д. Р. Р. Толкин Лэ о Лейтиан, песнь четвертая