Энох Арден отрывок, 12 часть
В день, Энохом указанный, она в трубу смотрела,
Но зря: то ли по глазу наладить не сумела,
То ль её глаз в тумане был, то ли рука дрожала, -
Не видела она его и потому не знала,
Что он стоял у борта, жене рукой махал,
Пока за горизонтом корабль не пропал.
Анни, как над могилой, об Энохе скорбя,
Исполнить его волю всё ж заставила себя.
Но туго шла торговля: сноровки не хватало,
Да и лукавства тоже взамен недоставало.
Лгать вовсе не умела, чтоб больше запросить
Да взять гораздо меньше; и прежде, чем решить
Дела, она с вопросом: "Что Энох бы сказал?".
(О, как ей было трудно! О, если б Энох знал!)
Не раз в дни затруднений и тягот она враз
Могла продать товар весь; не щедрость напоказ,
А бег от разорения – и ниже той цены,
Которую платила, могла отдать. (Увы,
Не находился тот, кто готов помочь в беде.
Торговец ищет выгоду всегда, во всём, везде.)
В слезах, в вечных убытках Анни ждала вестей,
Которых так и не было, троих своих детей
От голода спасала и чахла на глазах,
(Всю боль и скорбь её не передать в стихах).
Ещё одно несчастье: их младший сын хирел,
Заботиться о сыне вмиг стал матери удел.
Спасти ребёнка Анни желала всей душой,
Но то ли предначертано уж было так судьбой,
То ль пищи не хватало, чтоб сына накормить,
То ль денег не имелось, чтоб доктору платить, -
К несчастью всей семьи, увы, не стало малыша,
Как птица, в небо унеслась невинная душа.
She when the day, that Enoch mention'd, came,
Borrow'd a glass, but all in vain: perhaps
She could not fix the glass to suit her eye;
Perhaps her eye was dim, hand tremulous;
She saw him not: and while he stood on deck
Waving, the moment and the vessel past.
Ev'n to the last dip of the vanishing sail
She watch'd it, and departed weeping for him;
Then, tho' she mourn'd his absence as his grave,
Set her sad will no less to chime with his,
But throve not in her trade, not being bred
To barter, nor compensating the want
By shrewdness, neither capable of lies,
Nor asking overmuch and taking less,
And still foreboding `what would Enoch say?'
For more than once, in days of difficulty
And pressure, had she sold her wares for less
Than what she gave in buying what she sold:
She fail'd and sadden'd knowing it; and thus,
Expectant of that news that never came,
Gain'd for here own a scanty sustenance,
And lived a life of silent melancholy.
Now the third child was sickly-born and grew
Yet sicklier, tho' the mother cared for it
With all a mother's care: nevertheless,
Whether her business often call'd her from it,
Or thro' the want of what it needed most,
Or means to pay the voice who best could tell
What most it needed--howsoe'er it was,
After a lingering,--ere she was aware,--
Like the caged bird escaping suddenly,
The little innocent soul flitted away.
Но зря: то ли по глазу наладить не сумела,
То ль её глаз в тумане был, то ли рука дрожала, -
Не видела она его и потому не знала,
Что он стоял у борта, жене рукой махал,
Пока за горизонтом корабль не пропал.
Анни, как над могилой, об Энохе скорбя,
Исполнить его волю всё ж заставила себя.
Но туго шла торговля: сноровки не хватало,
Да и лукавства тоже взамен недоставало.
Лгать вовсе не умела, чтоб больше запросить
Да взять гораздо меньше; и прежде, чем решить
Дела, она с вопросом: "Что Энох бы сказал?".
(О, как ей было трудно! О, если б Энох знал!)
Не раз в дни затруднений и тягот она враз
Могла продать товар весь; не щедрость напоказ,
А бег от разорения – и ниже той цены,
Которую платила, могла отдать. (Увы,
Не находился тот, кто готов помочь в беде.
Торговец ищет выгоду всегда, во всём, везде.)
В слезах, в вечных убытках Анни ждала вестей,
Которых так и не было, троих своих детей
От голода спасала и чахла на глазах,
(Всю боль и скорбь её не передать в стихах).
Ещё одно несчастье: их младший сын хирел,
Заботиться о сыне вмиг стал матери удел.
Спасти ребёнка Анни желала всей душой,
Но то ли предначертано уж было так судьбой,
То ль пищи не хватало, чтоб сына накормить,
То ль денег не имелось, чтоб доктору платить, -
К несчастью всей семьи, увы, не стало малыша,
Как птица, в небо унеслась невинная душа.
She when the day, that Enoch mention'd, came,
Borrow'd a glass, but all in vain: perhaps
She could not fix the glass to suit her eye;
Perhaps her eye was dim, hand tremulous;
She saw him not: and while he stood on deck
Waving, the moment and the vessel past.
Ev'n to the last dip of the vanishing sail
She watch'd it, and departed weeping for him;
Then, tho' she mourn'd his absence as his grave,
Set her sad will no less to chime with his,
But throve not in her trade, not being bred
To barter, nor compensating the want
By shrewdness, neither capable of lies,
Nor asking overmuch and taking less,
And still foreboding `what would Enoch say?'
For more than once, in days of difficulty
And pressure, had she sold her wares for less
Than what she gave in buying what she sold:
She fail'd and sadden'd knowing it; and thus,
Expectant of that news that never came,
Gain'd for here own a scanty sustenance,
And lived a life of silent melancholy.
Now the third child was sickly-born and grew
Yet sicklier, tho' the mother cared for it
With all a mother's care: nevertheless,
Whether her business often call'd her from it,
Or thro' the want of what it needed most,
Or means to pay the voice who best could tell
What most it needed--howsoe'er it was,
After a lingering,--ere she was aware,--
Like the caged bird escaping suddenly,
The little innocent soul flitted away.
Метки: