Serge H. Moise Гаити

Перевод с французского



"Доброе видение"

Я вижу, как мои братья

Прощаются со своими страданиями

В ближайшие недели.

Усталость от долгого терпения,

И вздох облегчения.

II

Я вижу, как мои братья

Перекинули винтовки через плечо,

Преисполнены решимости

Работать на благо мира.

III

Я вижу, как мои сестры

Распахнули душу,

С пламенем любви

Они с нами навсегда...

Сдерживают наши безумные порывы,

Начинают переговоры о перемирии.

IV

Наши внутренние разногласия,

Личные и мелкие ссоры,

Ведут нас к гибели,

И мы - сообщники и жертвы

Страданий, в которые

Сами себя втягиваем.

V

Я слышу диаспоры,

Которые говорят: не так!

Мы плачем от страданий,

Некоторые теряют терпение

И ищут медленную смерть.

VI

Поэтому, мои братья

Также, как это делали наши отцы,

Которые завещали нам нашу землю,

Возьмёмся за руки,

Чтобы очистить землю,

Выбрать правильный путь

И свою прекрасную судьбу.

VII

Вместе мы это сможем,

Мы добьёмся того, чего желаем.

Становится неизбежным

Сесть за стол национального диалога.

Это единственный маяк,

Который нас может безопасно вести

И делать нас всех сильнее.

20.06.2012г.


? Douce Vision ?

Je les vois mes fr;res

Dire adieu ; leurs mis;res

Dans les semaines ; venir

Fatigu;s de tant souffrir

Et de ce long soupir

II

Je les vois mes fr;res

Fusils en bandouli;re

D;cid;s ; tout jamais

A travailler pour la paix

III

Je les vois mes s;urs

Brandissant avec c;ur

Entre nous pour toujours

Le flambeau de l’amour

Et ; l’ombre du mapou

Calmant nos ;lans fous

Lancer la concertation

Pour la r;conciliation

IV

Nos querelles intestines

Personnelles et mesquines

Nous conduisent ; la ruine

Et nous sommes complices

De tant de sacrifices

Et de ces mis;res extr;mes

Impos;s ; nous-m;mes

V

J’entends la diaspora

Qui s’;crie : non pas ;a!

Nos sinistr;s se lamentent

Quelques uns s’impatientent

Trouvant la mort trop lente

VI

Je vois donc mes fr;res

Comme l’ont fait nos p;res

Pour nous l;guer cette terre

Se prendre par la main

Pour d;fricher le terrain

Emprunter le vrai chemin

De ce magnifique destin

VII

Ensemble nous le pouvons

Et puisque nous le voulons

Il devient incontournable

De s’asseoir ; la table

Le dialogue national

S’av;re l’unique fanal

Pour nous conduire ; bon port

Et nous rendre tous plus forts

Метки:
Предыдущий: Новый монолог Гамлета
Следующий: Thеa Marie Robert Франция