Обновление В. Стус

Перевод В.Стуса

Всё с рожденья в плоти и крови.
Жизни - смерть всегда превозмогает.
Появившееся из любви,
возвращения в былое не познает.

Обновленье будущих планет
в смерти,
в радости насущной.
Так и ты,
вернёшься в жизнь, поэт,
из высокой благости грядущей,
лишь когда научишься любить,
видеть жизнь
и радоваться звёздам,
из ладоней солнца небо пить...
Ты представь,
и это всё серьёзно:
небожитель -
ты, на на облаках,
злу не поддающийся
и счастью -
лишь живому, что творит в веках
не желая корысти и власти.
Расцветай надеждой.
Всё вокруг
жаждет пересилить тленье,
чтоб себя продолжить
(да, мой друг),
в беге времени,
галактик,
поколений.

Благословенна будь,
моя планета.
Сердечная,
благословенна, боль;
благословенна радужная лента,
благословенны звёзды над водой.
Омытое живительной росою,
души,
неугомонное желанье,
улыбка матери под старою вербою
и детский плач при расставаньи.

Ведь сосуществования часы
взмывают наши души в небо,
и выйдя с белой полосы
заходим
в чёрную несмело.

Метки:
Предыдущий: Robert Desnos - La Vеronique
Следующий: Рай - старинное именье