Robert Frost. - Moon Compasses
Роберт Фрост
ЛУННАЯ НЕЖНОСТЬ
(перевод - Максим Глотов)
Притихший дождь. Капели мерный стук.
Я вышел в ночь и поглядел вокруг.
В прорехи туч тянулась вниз луна
Лучами света к конусу холма.
И словно то была разлуке дань,
Ласкала холм серебряная длань,
А он во мгле светил издалека.
Так гладит милый лик любви рука.
Robert Frost
Moon Compasses
I stole forth dimly in the dripping pause
Between two downpours to see what there was.
And a masked moon had spread down compass rays
To a cone mountain in the midnight haze,
As if the final estimate were hers,
And as it measured in her calipers,
The mountain stood exalted in its place.
So love will take between the hands a face…
ЛУННАЯ НЕЖНОСТЬ
(перевод - Максим Глотов)
Притихший дождь. Капели мерный стук.
Я вышел в ночь и поглядел вокруг.
В прорехи туч тянулась вниз луна
Лучами света к конусу холма.
И словно то была разлуке дань,
Ласкала холм серебряная длань,
А он во мгле светил издалека.
Так гладит милый лик любви рука.
Robert Frost
Moon Compasses
I stole forth dimly in the dripping pause
Between two downpours to see what there was.
And a masked moon had spread down compass rays
To a cone mountain in the midnight haze,
As if the final estimate were hers,
And as it measured in her calipers,
The mountain stood exalted in its place.
So love will take between the hands a face…
Метки: