Януш Крыщак. Александрийский поэт

Януш Крыщак.


АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ ПОЭТ.


Глеб Ходорковский - перевод.


Я призываю тебя, александрийский поэт,
чтоб высветлил ты хоть чуть-чуть мои мрачные стихи.
Мне нехватает твоей дистанции, той уверенности и веры,
,когда мудрость бежит нам вслед собачонкой,
облаивая все, что для зрелых людей недостойно, мелко и низко.
Хочу,чтобы солнце лениво ложилось на скалы,
сладости моря,которое так несмело касается бёдер
и отступая уносит с собой топографию женского тела.
Твой идеальный голос акцентирован как музыкальная фраза
он приходит ко мне ночами и сны мои обретают
бархатное обаяние и все вещи, большие и малые,существуют
в ладу друг с другом. (доверяя друг другу?)


* * *




Janusz Kryszak

Poeta aleksandryjski

Przywo;uj; twoje imi;, poeto aleksandryjski,
by; roz;wietli; nieco moje mroczne wiersze.
Brak mi twojego dystansu, tej pewno;ci i wiary,
;e m;dro;; biegnie naszym ;ladem jak piesek zziajany,
oszczekuj;c wszystko, co niskie, p;ytkie i niegodne ludzi dojrza;ych.
Potrzeba mi s;o;ca, kt;re leniwie k;adzie si; na ska;y,
s;odyczy morza, gdy nie;mia;o tuli si; do ud i bioder,
a cofaj;c si;, unosi z sob; topografi; kobiecego cia;a.
Tw;j g;os idealny, pe;en akcent;w jak muzyczna fraza,
nawiedza mnie nocami i wtedy sny maj; jedwabisty powab,
a wszystkie rzeczy, du;e i ma;e, trwaj; we wzajemnym zaufaniu.

Janusz Kryszak

Метки:
Предыдущий: Shake-speare - сонет 110
Следующий: Слова. Перевод Ф. Гэрибсэс