Пожелтели от старости волосы перевод Ларисы Беккер

Лариса БеккерПеревод
Её волосы пожелтели от старости

Пожелтели от старости волосы,
Ей до ста не хватает лет пять,
Не услышишь спокойного голоса,
Начинает при встрече вздыхать,
В пол невидящим взглядом уставится,
Будет пальцами чётки ласкать,
Не скажу, что мне больше в ней нравится,
Но я очень люблю свою мать.

Не сказать про неё, что красавица,
Нет огня озорного в очах,
Разговором учёным не славится,
Но содержит семейный очаг.
Пусть фигурой она не тростиночка,
Книг прочитано близко к нулю
И дичится моя половиночка,
Но жену свою очень люблю.

С ленью дружит народ мой кочующий,
Часто, чтобы умыться – роса,
Со скотом своим рядом ночующий,
Малахаем прикрыты глаза,
Стариков соблюдает обычаи.
Может это полнейшая блажь,
Только жизнь мне такая привычная,
И люблю я народ свой Алаш.

Ветер жгучий беснует неистово,
Переходит, зимой он в буран.
Ни лесистая степь, ни гористая,
Даже рек нет, из гор лишь бархан.
Солончак здесь и камни разбросаны,
То бегут, то плывут облака,
Не отвечу за что, если спросишь ты,
Но любима мне Сарыарка.

Картинка: pixpax.ucoz.ru

июль 2016

МАГЖАН ЖУМАБАЕВПодстрочный перевод с казахского Сергея Нуртазина

Её волосы пожелтели от старости.
Ей девяносто пять.
Её невидящий взгляд
Не поднимается от земли.
Она не замечает никого,
Только двигаются чётки в её руках.
А когда я рядом – почему-то вздыхает
Моя старуха мать.
И сам не знаю я, за что
Я мать свою люблю.

Она не похожа на гурию
Ни станом ни лицом.
Она не читает книг
И не умеет говорить
С учёными гостями.
Домашним очагом
Занята вся её жизнь.
Дичится… Что ж, такая она,
Моя половина.
И сам не знаю я, за что
Жену свою люблю.

Он дружит с ленью,
И глаза его прикрыты малахаем.
По старинному обычаю
Кочует за своим скотом.
И есть среди скота, и спит.
Это мой народ – Алаш.
И сам не знаю я, за что,
Но свой народ люблю.

Её или высушивает горячий ветер
Или заметает буран.
Зимой – белая плоскость,
Летом – жёлтая.
Нет лесов,
Нет гор, нет рек.
Только камни и солончаки.
Эта земля, эта степь – Сарыарка.
И сам не знаю я, за что,
Но эту степь люблю.

Метки:
Предыдущий: Перо Перевод Ларисы Беккер
Следующий: Прописные истины Перевод Ларисы Беккер