Инго Баумгартнер. Драгоценности
Сегодня я увидел ожерелья
и диадемы красоты такой,
что кинулся собрать их поскорее, -
но разве можно чудо взять рукой!
Уже с утра в оправе паутинной
блестит роса, качая облака.
Арахна ждёт с опаской беспричинной, -
надёжно держат кладь её шелка.
Вы, капли самоцветные, откуда
взялись, заря забрезжила едва? -
Дождь, морося, рассыпал это чудо
примером мастерства.
Geschmeide
Geschmeide fand ich heute, Diademe,
und Halsschmuck allerfeinster Art.
Mein Drang, dass ich die Edelperlen nehme,
versiegt, die Wunder sind zu zart.
Der Morgentau faengt schillernd an zu gluehen
in Spinnenfadenwerk gefasst.
Arachne fuerchtet um ihr Tagesmuehen,
doch ihre Seide haelt die Last.
Der Tropfenglanz laesst immer neu erstaunen,
ein unverhofftes kleines Glueck.
Nur suchen muss man diese Morgenlaunen,
des Nebelregens Meisterstueck.
и диадемы красоты такой,
что кинулся собрать их поскорее, -
но разве можно чудо взять рукой!
Уже с утра в оправе паутинной
блестит роса, качая облака.
Арахна ждёт с опаской беспричинной, -
надёжно держат кладь её шелка.
Вы, капли самоцветные, откуда
взялись, заря забрезжила едва? -
Дождь, морося, рассыпал это чудо
примером мастерства.
Geschmeide
Geschmeide fand ich heute, Diademe,
und Halsschmuck allerfeinster Art.
Mein Drang, dass ich die Edelperlen nehme,
versiegt, die Wunder sind zu zart.
Der Morgentau faengt schillernd an zu gluehen
in Spinnenfadenwerk gefasst.
Arachne fuerchtet um ihr Tagesmuehen,
doch ihre Seide haelt die Last.
Der Tropfenglanz laesst immer neu erstaunen,
ein unverhofftes kleines Glueck.
Nur suchen muss man diese Morgenlaunen,
des Nebelregens Meisterstueck.
Метки: