Письмо 2 к Наталье
По сонету И. Свенхаген
Перевод с немецкого.
К тебе, чужая и моя Любовь
Наталья!
Мне тело, как темница,
Знобит и жар, и в ночь не спится,
И тени наползают вновь.
Всё маета, мои заботы
Улыбку каждый день крадут,
Пишу, но повторяюсь что-то
И мысли мрачные бегут.
Балы, что были так любимы
И танцы – всё противно мне,
А жизнь идет, проходит мимо
Но Николай все на коне!
Дитя мое, чей лик так светел,
Пойми! Письмо подхватит ветер.
Перевод с немецкого.
К тебе, чужая и моя Любовь
Наталья!
Мне тело, как темница,
Знобит и жар, и в ночь не спится,
И тени наползают вновь.
Всё маета, мои заботы
Улыбку каждый день крадут,
Пишу, но повторяюсь что-то
И мысли мрачные бегут.
Балы, что были так любимы
И танцы – всё противно мне,
А жизнь идет, проходит мимо
Но Николай все на коне!
Дитя мое, чей лик так светел,
Пойми! Письмо подхватит ветер.
Метки: