Натан Альтерман перевод с иврита
Летняя ночь
Тишина свистит на каменном просторе.
Блеск ножей в зрачках котов.
Сколько ночи! Небеса в покое.
Звёзды спят в пелёнках облаков.
Время льётся, льётся, сердце колоколом бьётся.
Взмах ресниц росой, как встречей, заслонён.
Золотым хлыстом луч фонаря пройдётся
по чернорабочим спинам, высветив перрон.
Летний ветер, жаркий, возбуждённый,
развиваясь по плечам садов,
изрыгает кознями зелёными
пену подозренья в тайники кустов.
Устрашая землю рыканьем голодным,
город, в чьих глазищах отблеск куполов,
тает в небе, в ярости бесплодной,
дымкой каменных столбов.
Из книги "Звёзды вовне", 1938
Тишина свистит на каменном просторе.
Блеск ножей в зрачках котов.
Сколько ночи! Небеса в покое.
Звёзды спят в пелёнках облаков.
Время льётся, льётся, сердце колоколом бьётся.
Взмах ресниц росой, как встречей, заслонён.
Золотым хлыстом луч фонаря пройдётся
по чернорабочим спинам, высветив перрон.
Летний ветер, жаркий, возбуждённый,
развиваясь по плечам садов,
изрыгает кознями зелёными
пену подозренья в тайники кустов.
Устрашая землю рыканьем голодным,
город, в чьих глазищах отблеск куполов,
тает в небе, в ярости бесплодной,
дымкой каменных столбов.
Из книги "Звёзды вовне", 1938
Метки: