Сара Тиздейл. Февральские сумерки

Белели девственно холмы
Вновь выпавшим снежком.
Вдруг взглядом звездочка из тьмы
Сверкнула вечерком.

Никто не видел нас тогда,
Когда смотрела я
В глаза звезды, пока звезда
Смотрела на меня.

* * *
Sara Teasdale
February Twilight

I stood beside a hill
Smooth with new-laid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.

There was no other creature
That saw what I could see—
I stood and watched the evening star
As long as it watched me.

* * *

Метки:
Предыдущий: Солнышко спит
Следующий: Шекспир, 66 сонет - перевод