For A Sad Lady - перевод с англ

Дороти Паркер
(1893 – 1967)

Печальной даме

Пусть те, кто мог её желать,
Напишут на костях:
?Её здесь нет, чтоб хлеб подать
Просившим о камнях.?


?Елена Дембицкая 2020 г.


Примечание переводчика: скорее всего, здесь присутствует аллюзия на такие строки из Евангелия от Матфея (7:9) ?Есть ли между вами такой человек, который, когда сын попросит у него хлеба, подал бы ему камень? И когда попросит рыбы, подал бы ему змею.?
Толкование: Господь учит нас, что должно просить полезного. ?Ибо вы, - говорит, - видите, как ваши дети просят у вас полезного: хлеба и рыбы, и в том случае, когда они просят такового, даёте им, так точно и вы ищите духовного, а не плотского?.


For A Sad Lady

And let her loves, when she is dead,
Write this above her bones:
"No more she lives to give us bread
Who asked her only stones."

Метки:
Предыдущий: Мученица. Из Бодлера
Следующий: 544. Василь Стус. Из Рильке. Сонеты к Орфею, I, 13