Яка солодка необачнiсть... Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского:

Так сладко полюбить мне было
Тебя – и так неосторожно!
Но славлю я богов за милость –
За право знать, и непреложно,

Что у меня есть в мире ты,
Что твой могу услышать голос!..
Светлее жизнь, теплей мечты,
И сердце всё ж не раскололось…

Но потаённая любовь –
Цветок без света: выжить тяжко;
Проклюнется – и никнет вновь…
…И лишь в стихах цветёт, бедняжка…

Как бусинки, судьбы причуды:
Вот встреча… встреча… расставанье…
…Не умирай, не знай остуды,
Боль сладкая – любви желанье!

*****************************

Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/12/05/4519

Яка солодка необачн?сть
Тебе, м?й любий, покохати!
? я приношу Богу вдячн?сть
За право достеменно знати,

Що ти у мене в св?т? ?,
Що можу голос тв?й почути –
Мо? св?тл?ша жит??
? на душ? нема? смути.

Але зачаяна любов
В?к, б?долашна, у зачин?... –
Вся н?жна ласка без оков
У в?ршах схована в?днин?.

Як згарду почеплю на груди
? наш? зустр?ч?, й прощання –
Не помирай, не знай остуди
Солодкий б?ль – мо? кохання.

Метки:
Предыдущий: I am proud of you!
Следующий: Натан Альтерман Песнь молодой вдове