П. Б. Шелли Изменчивость We are as clouds

Mutability

Мы облаков мерцающие тени,
Скрывающие лунный лик ночами,
Несемся в темноте к небесной цели,
И встретив солнце, утром исчезаем.


Мы звуки струн забытой старой лиры,
Что стонут в струях ледяного ветра,
То в разнобой, то хрипло и фальшиво,
Не подчиняясь указаньям мэтра.

Мы спим, устав от страшных сновидений,
Встаем – мысль отравляет жизнь дневную,
Мечтаем, чувствуем и, рассуждая, верим,
Любовь придет, мы так о ней тоскуем

Одно и то же – радость, гнев иль горе,
Любовь сменяет холод иль измена,
Потоки чувств проходят чередою,
А постоянство только в переменах!


Mutability (We are as clouds...)

We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!--yet soon
Night closes round, and they are lost forever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.

We rest.--A dream has power to poison sleep;
We rise.--One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:

It is the same!--For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Теряют свою Веру
Следующий: Э. Дикинсон. 1604. We send the Wave to find the Wa