Тоска Joseph Freiherr von Eichendorff Перевод с не
Как золотом звезды сияли!
У окна я стоял, одинок,
Когда из таинственной дали
Раздался почтовый гудок.
Мелькнула вдруг мысль осторожно,
Стала сердце тоскою сжимать:
Ах, пойти бы мне странствовать тоже
В дивной летней ночи; благодать!
Слышал я, два веселых бурша
Проходили у склона холма,
Их песня в долине уснувшей
Звучала, мне сердце щемя:
О речных быстринах они пели,
Где так тихо леса шумят,
О ключах, что из горных ущелий
Устремляют свой звонкий каскад.
О мраморных статуях пели,
О парках роскошных, садах,
Что длятся в бурлящую зелень,
О замках в лунных лучах,
Где у окон девицы влюбленно
Ждут, чтоб песню вдали услыхать…
И колодцы, шурша, хвалят сонно
Дивной летней ночи благодать.
У окна я стоял, одинок,
Когда из таинственной дали
Раздался почтовый гудок.
Мелькнула вдруг мысль осторожно,
Стала сердце тоскою сжимать:
Ах, пойти бы мне странствовать тоже
В дивной летней ночи; благодать!
Слышал я, два веселых бурша
Проходили у склона холма,
Их песня в долине уснувшей
Звучала, мне сердце щемя:
О речных быстринах они пели,
Где так тихо леса шумят,
О ключах, что из горных ущелий
Устремляют свой звонкий каскад.
О мраморных статуях пели,
О парках роскошных, садах,
Что длятся в бурлящую зелень,
О замках в лунных лучах,
Где у окон девицы влюбленно
Ждут, чтоб песню вдали услыхать…
И колодцы, шурша, хвалят сонно
Дивной летней ночи благодать.
Метки: