Детлев Лилиенкрон. Тому, кто будет носить моё имя

Detlev von Liliencron (1844 - 1909)

"An einen meines Namens nach meinem Tode"

Скажи, известно ли тебе
То, что я написал?
Ещё хотелось знать бы мне,
Что дорог тебе стал.

Быть может, ты и не живёшь
У северных морей,
Я навсегда остался всё ж
В Голштинии моей.

И в моих строчках не найдёшь,
Наверно, страсти той,
Любви, которой ты живёшь,
И радости такой.

Норманов кровь в твоём роду;
Храни, Господь, твой дом!
И не погаснет на беду
Очаг пусть в доме том!

Ты совершенен, как копьё,
Как звоны шпор тугих;
И доблесть в существе твоём
Главнее черт других.

Лоб почесав, ты, может быть,
Подумаешь об этом:
Твой предок, что смогли забыть,
Известным был поэтом.

Перевела с немецкого О. Мегель
10.04.2014


An einen meines Namens nach meinem Tode


Ob meine B;cher dir bekannt,
Die einst ich schrieb?
Und wissen m;cht' ich dann, ob sie
Dir wert und lieb.

Vielleicht von deines Ahnherrn Nest
Am Nordseestrand
Bist weit du fern. Ich lebte noch
Im Holstenland.

Du siehst in meinen Strophen nichts
Als Leid und Lust,
Das gleiche, das auch immer zog
Durch deine Brust.

Und dein Geschlecht, Normannenblut:
Gott sch;tz' dein Haus
Und l;sche seinem Herde nie
Die Flammen aus.

Du Nobelmann mit Speer und Sporn,
Was klirrt dein Fu;
So zornig auf im Waffensaal,
Ein b;ser Gru;.

Und doch, du gl;ttest deine Stirn?
Vergiebst es gar,
Da; einer deines Namens einst
Ein Dichter war?

Метки:
Предыдущий: Элла Уиллер Уилкокс. Легко быть приятным и милым
Следующий: Элла Уиллер Уилкокс. Мужество