Лина Костенко. Пора прощаться
Л?на Костенко.(р.н. 1930). Пора прощатися
Мне вспоминать Вас очень тяжко было.
Минуло всё как марево, как сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Теперь пора прощаться. Снова будни.
На белых окнах мёрзнут витражи.
И как мы с нашим настоящим будем,
В котором стал ты мне опять чужим?
Недолгой сказки свет всегда со мною,
Хоть дивный сон обратно не вернуть.
Сияньем тихим над моей судьбою
Мне память сердца освещает путь.
Перевод с украинского 03.07.14.
Я дуже тяжко Вами в?дбол?ла.
Це все було як марення, як сон.
Любов п?дкралась тихо, як Дал?ла,
А розум спав, дов?рливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На б?лих в?кнах змерзли в?траж?.
? як ми будем, як тепер ми будем?!
Так? вже р?дн?, ? так? чуж?.
Ця казка дн?в – вона була недовгою.
Цей св?тлий сон – п?шов без вороття.
Це тихе сяйво над мо?ю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
Мне вспоминать Вас очень тяжко было.
Минуло всё как марево, как сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Теперь пора прощаться. Снова будни.
На белых окнах мёрзнут витражи.
И как мы с нашим настоящим будем,
В котором стал ты мне опять чужим?
Недолгой сказки свет всегда со мною,
Хоть дивный сон обратно не вернуть.
Сияньем тихим над моей судьбою
Мне память сердца освещает путь.
Перевод с украинского 03.07.14.
Я дуже тяжко Вами в?дбол?ла.
Це все було як марення, як сон.
Любов п?дкралась тихо, як Дал?ла,
А розум спав, дов?рливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На б?лих в?кнах змерзли в?траж?.
? як ми будем, як тепер ми будем?!
Так? вже р?дн?, ? так? чуж?.
Ця казка дн?в – вона була недовгою.
Цей св?тлий сон – п?шов без вороття.
Це тихе сяйво над мо?ю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
Метки: