Roberto Obregon Гватемала Ученик пророка

Roberto Obregon
Suchitep;quez, Guatemala – 1940 – 1970.
Capturado y desaparecido por el ejercito guatemalteco.
El aprendiz de profeta
6
Buscare vuestra sombra
en los basureros
la limpiare
y coser;
a los cuatro costados.
De la voz que se pierde
he plantado mi cancion,
de esta cancion
he de plantar tu espiritu.
De la semilla que arrojes
un huerto plantar;
y a el te allegar;s
para llenar tu corazon.
Mientras tanto,
pod;is re;r,
re;r,
re;r...
Mis manos,
mis pies,
a los grandes suenos
hab;is encadenado.



РОБЕРТО ОБРЕГОН
Гватемала
АРЕСТОВАННЫЙ И ПРОПАВШИЙ В ГВАТЕМАЛЬСКОЙ АРМИИ.
УЧЕНИК ПРОРОКА
6
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Я стану твою тень искать
и очищать её,
и с четырёх сторон
сшивать.
А голос, что теряется, он освящён,
он прорастает в моей песне
и в этой песне мне
растить твой дух.
Тому зерну, что ты кидаешь,
суждено остаться,
его кладу я в землю
мягкую, как пух,
чтоб с ним тебе соединяться,
и сердцу вдохновляться.
Меж тем
вы можете
смеяться
и смеяться…
А в руки мои, мои ноги
во время снов тревожных
силе, крепости вливаться.

04.12.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 11/402 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: По-пытка белого
Следующий: Перевод стихотворения anyone lived in a pretty how