Мелодия ночей

Автор - Ч. Харт.
Перевод с английского - А. Пузанова.

Ночью чётче, острее ощущенья,
Будит тьма твоё воображенье.
Забыт и разум молча,
Чувства нам пророча...

Тихо, нежно ночь расцветает,
Пойми, вкуси, дрожа внимай ей.
Отвернись скорей
От вульгарно ярких дней,
От прохладных и бесчувственных свечей,
Слушай лишь мелодию ночей.

Ты закрой глаза, сдайся мечтам своим,
Прочь все мысли жизни, что уже прошла!
Закрой глаза, чтоб душа парить могла
И тогда заживёшь, как не жила...

Мягко, ловко музыка ласкает,
Слухом, чувством твоим овладевает.
Начни разум открывать,
Дай фантазиям дышать,
В этой тьме, что побеждает силачей,
В этой тьме мелодии ночей!

Дай сознанью открыть странный, новый мир,
Брось тот мир, мысли все его забудь,
Дай душе, что так жаждет, помечтать!
Тогда сможешь мне принадлежать.

Ох уж это, это опьяненье.
Коснись, поверь, смакуй все ощущенья.
Пусть начнётся сон,
Уступи же тьме потом!
Услышь власть мелодии моих речей,
Власть прекрасной мелодии ночей.

Ты одна дороже всех людей,
Сыграй мне мелодию ночей...

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл Обитель Духа
Следующий: Сара Тисдейл. Отель Земля