Из Рыгора Бородулина
Когда оригинальное творчество не даётся,
можно заняться переводом.
Даже с понятного на понятный.
З ГАРЫ
<оригинал>
Цяпер —
Ц? ? радасц? згары,
Ц? счахн? ад адчаю,
Адчуй адно:
?дзеш з гары.
Твой смутак залачае...
Ужо заня?ся веташок
На мака?цы в?храстай.
Забудзь стажок ? муражок
? ? сад чужы не шастай!
? сам сва?м гадам
Гадз?,
Яны — як тыя госц?.
А вёск? ?сё часцей,
Глядз?:
Пагосц?шча,
Пагосце.
Яшчэ тваю сасну
П?ла
Не кро?ць на цалё?к?.
Узмах вясла,
Узмах крыла.
Чакае ?змах рыдлё?к?...
Зняверцу-роспач пратуры:
Азёрна,
Борна,
Гойна!
Далёка бачы? на гары —
?дз? з гары спакойна.
1977 (?)
<подстрочник>
Теперь –
Или в радости сгори,
Или зачахни от отчаяния,
Почувствуй одно:
Твоя печаль золотится...
Уже взошла убывающая луна
На макушке вихрастой.
Забудь стожок и дёрн
И в сад чужой не шастай!
И сам своим годам
Угождай,
Они – как те гости.
А деревни всё чаще,
Смотри:
Погостище,
Погостье.
Ещё твою сосну
Пила
Не кроит на дюймовые доски.
Взмах весла,
Взмах крыла.
Ждёт взмах лопаты...
Недоверчивое отчаяние вытури:
Озёрно,
Борно,
Целебно!
Далеко видел на горе –
Иди с горы спокойно.
<перевод>
Теперь – от радости сгори
или истлей в печали,
но осознай: идёшь с горы.
И годы за плечами...
Уже проплешина, дружок,
на маковке вихрастой.
Забудь стожок, забудь лужок
и в сад чужой не шастай!
Ты сам свой возраст привечай,
он – что татарин в гости.
Вокруг – деревни, примечай:
Погостище, Погостье.
Пока сосну твою пила
на доски распускает –
реален взмах весла, крыла.
Лопаты – ожидает...
Взашей отчаянье гони
безбольно и спокойно!
Ты видел вышние огни –
и вниз иди достойно.
10 января 2016
можно заняться переводом.
Даже с понятного на понятный.
З ГАРЫ
<оригинал>
Цяпер —
Ц? ? радасц? згары,
Ц? счахн? ад адчаю,
Адчуй адно:
?дзеш з гары.
Твой смутак залачае...
Ужо заня?ся веташок
На мака?цы в?храстай.
Забудзь стажок ? муражок
? ? сад чужы не шастай!
? сам сва?м гадам
Гадз?,
Яны — як тыя госц?.
А вёск? ?сё часцей,
Глядз?:
Пагосц?шча,
Пагосце.
Яшчэ тваю сасну
П?ла
Не кро?ць на цалё?к?.
Узмах вясла,
Узмах крыла.
Чакае ?змах рыдлё?к?...
Зняверцу-роспач пратуры:
Азёрна,
Борна,
Гойна!
Далёка бачы? на гары —
?дз? з гары спакойна.
1977 (?)
<подстрочник>
Теперь –
Или в радости сгори,
Или зачахни от отчаяния,
Почувствуй одно:
Твоя печаль золотится...
Уже взошла убывающая луна
На макушке вихрастой.
Забудь стожок и дёрн
И в сад чужой не шастай!
И сам своим годам
Угождай,
Они – как те гости.
А деревни всё чаще,
Смотри:
Погостище,
Погостье.
Ещё твою сосну
Пила
Не кроит на дюймовые доски.
Взмах весла,
Взмах крыла.
Ждёт взмах лопаты...
Недоверчивое отчаяние вытури:
Озёрно,
Борно,
Целебно!
Далеко видел на горе –
Иди с горы спокойно.
<перевод>
Теперь – от радости сгори
или истлей в печали,
но осознай: идёшь с горы.
И годы за плечами...
Уже проплешина, дружок,
на маковке вихрастой.
Забудь стожок, забудь лужок
и в сад чужой не шастай!
Ты сам свой возраст привечай,
он – что татарин в гости.
Вокруг – деревни, примечай:
Погостище, Погостье.
Пока сосну твою пила
на доски распускает –
реален взмах весла, крыла.
Лопаты – ожидает...
Взашей отчаянье гони
безбольно и спокойно!
Ты видел вышние огни –
и вниз иди достойно.
10 января 2016
Метки: