В кабаках, в переулках... - пер. А. Блока

In tavernas, in lanes, in the curves,
In electric light dream as a real
I was searching indefinite girls,
Which immortally loved rumour's seal.
And the streets were overfilled with the shouts.
And the suns were reflected by windows.
How fine were the womans around!
How proud the men there were looking!
That were tzars but not any a wanderer!
I've asked the old man at the wall:
"Isn't that you, who had well decorated
Their fingers with precious pearls?"
"Isn't that you who had given them fur coats?
Isn't that you, who had fired them up?
Isn't that you,who made their lips coloured,
And the bows of eyebrows such?"
But the old man was keeping silence,
He had gone to a dream of a crowd.
I was left in mysterious fire
To absorb here the music of sparkling...
And they've gone by and by in a leisure,
In their hearts they were cherishing plan
Of once flying to high-heaven's azure,
Not comparable with anyone.
And the pairs were flashing one after...
I was waiting the angel would come
For the purpose to link to the triumph
Of the heaven on this sidewalk path.
And on upper and dangerous ledge there
Was a small dwarf, attempting to hide,
And we thought his red tongue as a banner,
Overspreaded on canvas of sky.

====

Александр Блок
"В кабаках, в переулках, в извивах..."

* * *
В кабаках, в переулках, в извивах,
В электрическом сне наяву
Я искал бесконечно красивых
И бессмертно влюбленных в молву.

Были улицы пьяны от криков.
Были солнца в сверканьи витрин.
Красота этих женственных ликов!
Эти гордые взоры мужчин!

Это были цари — не скитальцы!
Я спросил старика у стены:
"Ты украсил их тонкие пальцы
Жемчугами несметной цены?

Ты им дал разноцветные шубки?
Ты зажег их снопами лучей?
Ты раскрасил пунцовые губки,
Синеватые дуги бровей?"

Но старик ничего не ответил,
Отходя за толпою мечтать.
Я остался, таинственно светел,
Эту музыку блеска впивать...

А они проходили всё мимо,
Смутно каждая в сердце тая,
Чтоб навеки, ни с кем не сравнимой,
Отлететь в голубые края.

И мелькала за парою пара...
Ждал я светлого ангела к нам,
Чтобы здесь, в ликованьи троттуара,
Он одну приобщил небесам...

А вверху — на уступе опасном —
Тихо съежившись, карлик приник,
И казался нам знаменем красным
Распластавшийся в небе язык.

Декабрь 1904


Метки:
Предыдущий: Пинг-понг перевод с украинского
Следующий: Любовь, так просто...