Ой под вишенкой, под черешенкой... перевод с укр

Антология украинской дооктябрьской поэзии – Йосип
вторая половина XYIII в. (украинская народная песня)

Ой под вишенкой, под черешенкой
Стоял старый с молодой, будто с ягодкой.
И просилась она, и молилась она:
Пусти меня, старый дед, на улицу погулять!

Я и сам не пойду, и тебя не пущу,
Ведь ты меня старенького да оставишь на беду.
Куплю тебе хатку, еще сеножатку,
И ставок с хуторком, и вишневым садком.

Не хочу я хатки, даже сеножатки,
Ни ставка, хуторка, ни вишневого садка.
Ой ти старый дедуган, изогнулся как дуга,
А я молодая - всю ночь прогуляю.

Ой вы сгиньте – пропадите, все старые кости
Не сушите, не крушите моей молодости.
Ты на печке: кахи-кахи! А я с молодым: хихи-хихи!
Ты всё спишь, а я пла`чу, только годы свои трачу.

Март, 2014г.
(Иллюстрация автора)

(ориг?нал)

ОЙ п?д вишнею, п?д черешнею
С тояв старий з молодою, як ?з ягодою.
? просилася, ? молилася:
П усти мене, старий д?ду, на улицю погулять!

Ой ? сам не п?ду, ? тебе не пущу,
Бо ти мене старенького покинути хочеш.
Куплю тоб? хатку, ?ще с?ножатку,
? ставок, ? млинок, ? вишневенький садок.

Ой не хочу хатки, ? н? с?ножатки,
Н? ставка, н? млинка, н? вишневого садка.
Ой ти старий д?дуга, ?з?нувся, як дуга,
А я молоденька, гуляти раденька…

Ой ?згиньте-пропад?те, вс? стар?? кост?,
Не суш?те, не круш?те мо?? молодост?.
Ти в зап?чку: кахи-кахи! Я з молодим: хихи-хихи!
Ой ти все спиш, а я пла`чу, т?льки л?та марно трачу.

Метки:
Предыдущий: Роберт Фрост Прерванная засуха и др
Следующий: Генрих Зайдель. Отшельник